вторник, 28 июня 2011 г.

Али Гаджизаде: "Я не удивлюсь, если завтра при переводе Баку google выдаст Ереван"

SalamNews, С.Бабаева. Азербайджанские посетители Google Translator в недоумении. Этот интернет-переводчик почему-то стал переводить слово Карабах с азербайджанского (Qarabağ) как Армения.

Эксперт по СМИ и PR технологиям Али Гаджизаде сообщил SalamNews, что ничего страшного в этом не видит. Аналогичный случай недавно произошел и на Facebook, когда в результате «усилий» одних пользователей армянские пользователи столкнулись с проблемами при публикации ссылок или совершении других действий.

По его словам, многие также помнят историю с тем как, переводчик переводил имя Хумар Гадимова как Джастин Тимберлайк. Короче говоря, как и все открытые ресурсы, переводчик Google Translator также подвержен такого рода «шуткам» пользователей. Устранить эту неточность достаточно просто - нужно просто зайти туда и вписать верный вариант в перевод, но нужно что бы это сделало как можно больше людей.

"А еще нужно быть бдительным, я не удивлюсь, если завтра при переводе Баку google выдаст Ереван", - сказал он.

Али Гаджизаде также отметил, что отчасти в этом виноваты и азербайджанские пользователи интернета, которые несмотря на свою гиперактивность на таких сайтах как «Одноклассники» и «Вконтакте» не проявляют ту же активность на таких ресурсах как Google Translator или например Википедия.

"Наши активные пользователи интернета, бесцельно блуждающие во всемирной паутине, должны хотя бы иногда обращать внимание и на такие сервисы как Google Translator", - подчеркнул эксперт.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.